秋天小说

秋天小说>小王子的情书集 > 南美法国北非 1930年1940年002(第1页)

南美法国北非 1930年1940年002(第1页)

南美、法国、北非1930年—1940年002

[42] 此处的“书”指《夜间飞行》,1931年6月由伽利马出版社正式出版。

[43] 指安托万·德·圣-埃克苏佩里的外婆阿丽丝·布瓦耶·德·封斯科仑布(AliceBoyerdeFonsbe),是五个孩子的母亲,其中包括出生于1875年的玛丽·德·圣-埃克苏佩里——让·德·圣-埃克苏佩里(安托万·德·圣-埃克苏佩里的父亲,在安托万未满四岁时中风去世)的遗孀。——原版编者注

[44] 指安托万·德·圣-埃克苏佩里的姨妈玛德莱纳·德·封斯科仑布(MadelainedeFonsbe),玛丽·德·圣-埃克苏佩里的妹妹,单身,和她的母亲阿丽丝一起住在圣拉斐尔。——原版编者注

[45] 很可能是指埃玛纽埃尔·德·封斯科仑布(EmmanueldeFonsbe),玛丽·德·圣-埃克苏佩里的长兄。

[46] 在南法的波克罗勒岛度完短暂的蜜月之后,安托万·德·圣-埃克苏佩里在尼斯和巴黎待了几天(他在那里完成了《夜间飞行》以及校样的复核),然后恢复了他在邮政航空的工作。首先,他在1931年3月抵达图卢兹,负责飞往摩洛哥的航线,从1931年5月至当年年底,他驾驶拉泰科埃尔26型飞机,在卡萨布兰卡与艾蒂安港之间运送邮件。康苏爱萝在安托万履职之后曾前往图卢兹小住了几周,直到1931年底,她才搬到卡萨布兰卡。1932年底,夫妻二人离开卡萨布兰卡。——原版编者注

[47] 露西-玛丽·斯卡皮尼(Lucie-MarieSi):安托万·德·圣-埃克苏佩里以及亨利·德·塞贡涅少年时代的友人。她于1929年嫁给了议员乔治·斯卡皮尼。——原版编者注

[48] 蕾内·德·绍希娜(RenéedeSaussine):小名“里内特”,音乐家。安托万·德·圣埃克苏佩里青年时代的友人。安托万曾长期暗恋蕾内,二人虽未能走到一起,但从青年时代起就保持着长期通信。

[49] 1911年,加斯东·伽利马与安德烈·纪德以及让·舒伦贝格一同创办了新法兰西杂志出版社;1919年,加斯东·伽利马又成立了伽利马出版社,新法兰西杂志出版社则成为其下辖的分部。

[50] 当时安托万夫妇遇到了一些财务困难。安托万为了返回法国与康苏爱萝相聚并且回国出版自己的作品,放弃了南美洲的高额薪水。而康苏爱萝则卷入了一场官司,她在一起车祸中撞伤了一个骑自行车的人,1931年2月9日法院判决康苏爱萝赔偿受害人七万五千法郎。——原版编者注

[51] 卡斯特兰街10号是康苏爱萝巴黎公寓的地址。她的亡夫恩里克·戈麦斯·卡里约从1910年9月开始便在那里定居了,并将其作为遗产留给了康苏爱萝。——原版编者注

[52] 迪沃是法国东部市镇,与瑞士接壤,位于圣莫里斯德雷芒西北约一百千米。迪沃是著名的温泉小镇,以矿泉水纯净轻盈、能够让人舒缓精神闻名,十九世纪便建有水疗中心,是当时的疗养胜地。

[53] 比亚里茨是毗邻西班牙的法国边境城市,位于巴黎东南约七百五十千米,可直飞抵达。

[54] 康苏爱萝使用的“Ketzal”与她之前信件中提到的南美鹃鸟同音。根据之后的信件判断,应该是她化用后者,作为对安托万的爱称。

[55] 原文为“”,法语中并没有这个词汇,疑似为安托万·德·圣-埃克苏佩里自造的新词,词根为“crabe”(螃蟹)加上“”(法语构词法中作为词尾意为“略微”),因此译作“小螃蟹”。在法语中,“螃蟹”有“固执”之意,因此“”也可以理解成“有点小固执的人”。安托万以此善意揶揄他的妻子。

[56] 1931年5月13日,保罗·杜美(PaulDoumer)当选为法兰西第三共和国第十三任总统,于6月13日上任。

[57] 让·梅尔莫兹(JeanMermoz):后备役飞行员,1924年加入拉泰科埃尔公司。安托万·德·圣-埃克苏佩里的同事和朋友。1926年,梅尔莫兹开始负责卡萨布兰卡至达喀尔的航线,其间经历了各种危险,1927年被调往南美,负责为邮政航空开拓新线路。1929年,安托万前往南美与其会合。梅尔莫兹在航空领域的探索使其成为民用航空领域的一座丰碑,尤其是1930年5月在非洲与南美洲之间第一条水上飞机线路的建立就要归功于他,此外,他还创造了一系列远距离飞行纪录。——原版编者注

[58] 让·梅尔莫兹于1930年8月23日与吉尔伯特·夏佐特(GilberteChazottes)在巴黎结婚。——原版编者注

[59] 1930年9月6日,阿根廷将军何塞·菲利克斯·乌里武鲁(JoséFélixUriburu)发动军事政变,推翻了伊里戈延总统领导了长达十四年的自由主义“激进公民联盟”政权,自己就职总统,建立了军事独裁,使得在1916年革命中被剥夺权力的阿根廷寡头集团重新上位,大开历史倒车,并且开启了阿根廷近代军事政变频繁的序幕。安托万与康苏爱萝当时恰好住在布宜诺斯艾利斯,目睹了政变全过程。安托万将这场反动军事政变视为一场革命,无疑是一种误判。不过鉴于他外国人的身份,加之在阿根廷逗留时间有限,做出这样的误判也情有可原。康苏爱萝在她的回忆录中也谈及过这一插曲。由于她是被总统伊里戈延专门请到阿根廷来参加其亡夫的追悼活动的,因此,她更多感到的是对自身安全状况以及当地个人财产的担忧。

[60] 《批评报》报社是当时政变者的巢穴之一。

[61] 安托万·德·圣-埃克苏佩里在这里把他对康苏爱萝的称谓由“你”改为“您”直至结尾,表达了一种严肃、郑重的语气。

[62] 丹吉尔是摩洛哥北部滨海城市,位于直布罗陀海峡西南,与西班牙隔海相望。是当时图卢兹至卡萨布兰卡的邮政航线的落脚点之一。

[63] 安托万·德·圣-埃克苏佩里当时驾驶的早期民用飞机与“一战”时期的军机类似,其驾驶舱是敞开式的,没有玻璃进行区隔,因此,飞行员被直接暴露在气流之中。

[64] 1931年6月《夜间飞行》在伽利马出版社出版之后,报界的反应普遍较为谨慎和含糊。莫里斯·布尔代在《小巴黎人报》上发表了一篇表示赞同的评论,但语气颇为冷淡,而且不乏某种论战意图。罗贝尔·布拉西亚赫在《法兰西行动报》上的评论则让《夜间飞行》的作者深感不安。不过,1931年12月3日小说获得当年的费米娜奖之后,立即大获成功。——原版编者注

[65] “金羽”(Plumed’or,金色羽毛)是安托万对康苏爱萝的新昵称,因为康苏爱萝称他为“鹃鸟”,因而他把她称作“金羽”,形成一种互动。

[66] 这封信件未能被编者寻获。——原版编者注

[67] 和安托万一样,康苏爱萝的生活方式也非常无序,家中常常堆满了各种东西。

[68] 圣莫里斯德雷芒位于里昂东北约五十千米。

[69] 应该是指康苏爱萝1931年接受的阑尾手术。

[70] 在卡萨布兰卡,圣-埃克苏佩里夫妇住进了一套巨大的公寓。康苏爱萝常常独居于此,安托万则忙于工作。

[71] 亨利·吉约梅(HenriGuillaumet)是一位飞行员,安托万·德·圣-埃克苏佩里的好友。洛朗·格雷罗(LaurentGuerrero)是安托万在邮政航空总公司里的同事。

[72] 拉巴特是摩洛哥西北部滨海城市,1912年起成为摩洛哥首都,位于卡萨布兰卡东北约八十千米。

[73] 马拉喀什是摩洛哥西南部古城,在柏柏尔语中意为“上帝的故乡”,位于卡萨布兰卡以南约两百五十千米。

[74] 亨利·孔特(Henrite)是卡萨布兰卡的外科医生,他和太太苏泽特都是圣-埃克苏佩里夫妇的朋友。两家人来往频繁,直到1932年圣-埃克苏佩里夫妇离开摩洛哥。康苏爱萝在苏泽特·孔特的陪伴下在马拉喀什游玩了好几天。——原版编者注

[75] 梅纳拉花园位于马拉喀什以西约十千米,建造于十二世纪的穆瓦希德王朝,是当地的著名景点,尤其适合漫步。园中种满了橄榄树,还点缀了一个巨大的人工湖,用于收集山间泉水浇灌橄榄园。

[76] 指康苏爱萝的前夫恩里克·戈麦斯·卡里约1923年2月17日在尼斯购买的“观景台”庄园,卡里约夫妇婚后在那里度过了幸福的十八个月。恩里克去世后康苏爱萝继承了这处庄园。安托万与康苏爱萝结婚之后,曾多次在庄园中暂住,但几年之后由于财务问题,这处庄园被忍痛出售了。

已完结热门小说推荐

最新标签